A consistent body of evidence suggests that dream reports significantly vary
from other types of textual transcripts with respect to semantic content.
Furthermore, it appears to be a widespread belief in the drea
研究发现,与人类翻译相比,神经机器翻译包含了更多与频率较高的词强相关的套话序列,但与频率较低的词弱相关的套话序列较少。本文尝试使用议会语料库复制这项研究,结果显示不同的神经机器系统之间存在差异,其中 Google 翻译所包含的强相关二元组较少,而 Deepl 和 Microsoft 的翻译结果则较为相似。