利用扰动自动识别机器翻译中的性别问题
本研究利用两个共指解析数据集,通过 8 种有语法性别的目标语言中的形态分析,第一次提出了机器翻译中性别偏见的挑战集和评估协议,并发现四个流行的工业机器翻译系统和两个最新的学术机器翻译模型在所有测试的目标语言上都容易出现性别偏见翻译错误。
Jun, 2019
本章检查了机器翻译在持续性别偏见方面的作用,强调了跨语言环境和统计依赖性所带来的挑战。提供了与传统神经机器翻译方法和作为机器翻译系统的生成式预训练变压器模型相关的现有研究的全面概述。通过在英意翻译环境中使用 ChatGPT(基于 GPT-3.5)的实验,进一步评估了 ChatGPT 目前解决性别偏见的能力。研究结果强调了在机器翻译系统中减少偏见的发展的持续需求,并强调了在语言技术中培养公平和包容的重要性。
Jan, 2024
本文研究了机器偏见和性别偏见,使用性别中性语言对 Google 翻译进行了实验,结果显示翻译的默认性别更偏向于男性,特别是在 STEM 领域中,这种偏见程度远超实际分布,因此需要对当前的统计翻译工具进行偏误纠正。
Sep, 2018
最近的神经方法在神经机器翻译(NMT)系统质量方面取得了重大进展。然而,这些系统经常会产生具有不准确性别的翻译,这可以追溯到训练数据中的偏见。Saunders 和 Byrne 通过使用一个包含平衡性别职业词的手工制作数据集来解决这个问题。通过使用这个数据来微调现有的 NMT 模型,他们证明了性别偏见可以显著减轻,尽管这会导致由于灾难性遗忘而降低翻译质量。然而,我们发现,简单地补充手工制作的数据集与基础模型训练语料库的随机样本就足以显著减少灾难性遗忘。我们还提出了一种新颖的领域自适应技术,利用 Zmigrod 等人提出的反事实数据生成技术创建的领域内数据,在不显著降低翻译质量的情况下进一步提高 WinoMT 挑战测试集的准确性。我们展示了它在从英语到三种形态丰富的语言(法语、西班牙语和意大利语)的 NMT 系统中的有效性。相关数据集和代码将在 Github 上提供。
Nov, 2023
研究表明,使用基于 Transformer 的神经机器翻译模型在翻译一个没有对名词进行性别标注的语言时存在一些固有的性别标注错误。该论文提出了一个评估方案和数据集,以便在不同语言和句法结构的语境下准确评估基于 Transformer 的 NMT 模型的性别标注翻译能力。
Apr, 2021
在机器翻译中,当源语言句子未提供主语的性别信息时,系统往往选择最常见的翻译选项,从而可能加剧某些群体和人员的偏见和边缘化。为减少对性别刻板印象的依赖,本论文提出使用包含主语性别信息的单词级别注释训练机器翻译系统的方法,实验结果表明,这可使机器翻译系统在五种语言对上的 WinoMT 测试集上准确度提高高达 25.8 个百分点。
Oct, 2020
神经语言模型在没有直接监督的情况下学习各种语言属性的能力已被多个研究证明。本研究初步探索神经模型如何发现词语的语言属性(如性别)及其使用规则这一较少研究的主题。我们建议使用基于法语的 PCFG 生成的人工语料库来精确控制训练数据中的性别分布,并确定模型在何种条件下正确捕捉性别信息,或出现性别偏见。
Oct, 2023
翻译系统中存在的性别偏见问题影响翻译质量,作者使用许多小规模相似数据的迁移学习替代了传统的样本平衡方法,并使用弹性权重共享和基于网络重叠的方法解决了迁移学习中的遗忘问题。最后,作者构建了优于其他系统的词网重新评分方案来解决性别偏见问题。
Apr, 2020
本研究旨在评估和量化印地 - 英语机器翻译系统中的性别偏见,并实现了一种基于语法考虑的修改版本的现有 TGBI 度量标准,同时比较了预先训练的嵌入和我们的机器翻译模型所学习的嵌入的多个指标上产生的偏差测量结果。
Jun, 2021
本研究评估了 Google Translate、DeepL 和 Modern MT 这三种在线翻译系统在性别翻译和偏见方面的表现,并发现这些系统在性别翻译方面存在不同程度的偏见。
Jun, 2023